x تبلیغات
مطالب برگزیده ادبیات صنعت تکنولوژی

غزل شمارهٔ ۵۰ : هر شب دل پر خونم بر خاک درت افتد

غزل شمارهٔ ۵۰         
          هـــر شـــب دل پــر خــونــم بــر خــاک درت افــتــد
          بــاشــد کـه چـو روز آیـد بـروی گـذرت افـتـد
          زیــبــد کــه ز درگــاهــت نــومــیــد نـگـردد بـاز
          آن کــس کــه بــه امــیــدی بـر خـاک درت افـتـد
          آیــم بــه درت افــتــم، تــا جــور کــنــی کــمـتـر
          از بــخــت بـدم گـویـی خـود بـیـشـتـرت افـتـد
          مـــن خـــاک شـــوم، جـــانـــا، در رهـــگـــذرت افـــتــم
          آخـــر بـــه غـــلـــط روزی بــر مــن گــذرت افــتــد
          گفتم که: بده دادم، بیداد فزون کردی
          بــد رفــت، نــدانــســتــم، گــفــتــم: مــگـرت افـتـد
          در عــمــر اگــر یــک دم خــواهــی کـه دهـی دادم
          نــــاگــــاه چــــو وابــــیــــنــــی رایــــی دگــــرت افــــتـــد
          کــم نــال، عــراقــی، زانــک ایــن قــصـهٔ درد تـو
          گــر شــرح دهــی عــمـری، هـم مـخـتـصـرت افـتـد
         


غزل شمارهٔ ۵۱         
          بـــنـــمـــای بـــه مـــن رویـــت، یـــارات نـــمـــی‌افـــتــد
          آری چـــه تـــوان کـــردن؟ بـــا مـــات نـــمـــی‌افــتــد
          گـــیـــرم کــه نــمــی‌افــتــد بــا وصــل مــنــت رایــی
          بــا جــور و جــفــا، بــاری، هــم‌رات نــمــی‌افــتــد؟
          مــی‌افــتــدت ایــن یــک دم کــیــی بــرایــن پــر غــم
          شـــادم کـــنـــی و خـــرم، هـــان یــات نــمــی‌افــتــد؟
          هــر بــیــدل و شـیـدایـی افـتـاده بـه سـودایـی
          ونــــــدر دل مــــــن الــــــا ســــــودات نــــــمــــــی‌افـــــتـــــد
          بـا عـشـق تـو مـی‌بـازم شـطـرنـج وفـا، لیکن
          از بـــخـــت بـــدم، بـــاری، جــز مــات نــمــی‌افــتــد
          از غــمــزهٔ خــونــریــزت هــرجــای شــبــیــخـون اسـت
          شـب نـیـسـت کـه ایـن بـازی صـد جات نمی‌افتد
          افـتـاده دو صـد شـیـون از جـور تـو هـرجـایـی
          ایــن جــور و جــفــا بــا مــن تــنــهــات نــمــی‌افـتـد
          بیچاره عراقی، هان! دم درکش و خون می‌خور
          چـــون هـــیـــچ دمـــی بـــا او گـــیـــرات نــمــی‌افــتــد
         


غزل شمارهٔ ۵۲         
          بـا شـمـع روی خـوبـان پـروانه‌ای چه سنجد؟
          بــا تــاب مــوی جــانــان دیـوانـه‌ای چـه سـنـجـد؟
          در کـــوی عــشــقــبــازان صــد جــای جــوی نــیــرزد
          تن خود چه قیمت آرد؟ویرانه‌ای چه سنجد؟
          بــا عــاشـقـان شـیـدا، سـلـطـان کـجـا بـرآیـد؟
          در پــیــش آشــنــایــان بـیـگـانـه‌ای چـه سـنـجـد؟
          در رزم پــــاکــــبــــازان عــــالــــم چـــه قـــدر دارد؟
          در  بزم بحر نوشان پیمانه‌ای چه سنجد؟
          از صــــدهــــزار خـــرمـــن یـــک دانـــه اســـت عـــالـــم
          بـا صـدهـزار عـالـم پـس دانه‌ای چه سنجد؟
          چـــون عـــشـــق در دل آمـــد، آنـــجـــا خـــرد نـــیــامــد
          چـون شـاه رخ نـمـاید فرزانه‌ای چه سنجد؟
          گــرچـه عـراقـی، از عـشـق، فـرزانـهٔ جـهـان شـد
          آنـجـا که این حدیث است افسانه‌ای چه سنجد؟
         


غزل شمارهٔ ۵۳         
          بـا عـشـق عـقـل‌فـرسـا دیـوانـه‌ای چـه سـنـجد؟
          بـا شـمـع روی زیـبـا پـروانـه‌ای چـه سـنـجد؟
          پـــیـــش خـــیـــال رویـــت جـــانـــی چـــه قــدر دارد؟
          بــا تـاب بـنـد مـویـت دیـوانـه‌ای چـه سـنـجـد؟
          بـــا وصـــل جــان‌فــزایــت جــان را چــه آشــنــایــی؟
          در کــوی آشــنــایــی بــیــگــانــه‌ای چــه سـنـجـد؟
          چـــون زلـــف بـــرفـــشـــانـــی عـــالـــم خـــراب گـــردد
          دل خـود چـه طـاقت آرد؟ویرانه‌ای چه سنجد؟
          گـرچـه خوش است و دلکش کاشانه‌ای است جنت
          در جـنـت حـسـن رویـت کـاشـانـه‌ای چـه سـنـجـد؟
          بــا مــن اگــر نــشــیــنــی بــرخـیـزم از سـر جـان
          پـیـش بـهـشـت رویـت غـم خـانـه‌ای چـه سـنـجـد
          گیرم که خود عراقی، شکرانه، جان فشاند
          در پـیـش آن چـنان رو، شکرانه‌ای چه سنجد؟
         


غزل شمارهٔ ۵۴         
          بـــا عـــشـــق قـــرار در نـــگـــنـــجـــد
          جــــز نــــالــــهٔ زار در نــــگــــنــــجــــد
          بـــا درد تـــو دردســـر نـــبـــاشـــد
          بـــا بـــاده خـــمــار در نــگــنــجــد
          من با تو سزد که در نگنجم
          بـــا دیـــده غـــبـــار در نـــگـــنـــجـــد
          در دل نــــکــــنــــی مــــقــــام یــــعــــنــــی
          بــــا قــــلـــب عـــیـــار در نـــگـــنـــجـــد
          در دیــــده خــــیــــال تــــو نـــیـــایـــد
          بـــــا آب نـــــگـــــار در نـــــگـــــنــــجــــد
          بـوسـی نـدهی به طنز و گویی:
          بــا بــوســه کــنــار در نــگـنـجـد
          بـا چـشـم تـو شـایـد ار بـبینم
          بــــا جـــام خـــمـــار در نـــگـــنـــجـــد
          آنــجـا کـه مـنـم تـو هـم نـگـنـجـی
          بـــا لـــیـــل نـــهـــار در نـــگـــنـــجـــد
          شـــد عـــار هـــمـــه جـــهــان عــراقــی
          بــا فــخـر تـو عـار در نـگـنـجـد
         

غزل شمارهٔ ۴۲ : مرا گر یار بنوازد، زهی دولت زهی دولت

غزل شمارهٔ ۴۲         
          مــــرا گــــر یـــار بـــنـــوازد، زهـــی دولـــت زهـــی دولـــت
          وگــــر درمــــان مــــن ســــازد، زهــــی دولــــت زهـــی دولـــت
          ور از لــطــف و کــرم یــک ره درآیــد از درم نـاگـه
          ز رخ بـــرقـــع بـــرانـــدازد، زهـــی دولـــت زهـــی دولـــت
          دل زار مــــن پــــر غــــم نـــبـــوده یـــک نـــفـــس خـــرم
          گـــر از مـــحـــنـــت بـــپــردازد، زهــی دولــت زهــی دولــت
          فـــراق یـــار بـــی‌رحـــمـــت مـــرا در بـــوتــهٔ زحــمــت
          گــر از ایــن بــیــش نــگــدازد، زهــی دولــت زهــی دولـت
          چــنــیــنــم زار نــگــذارد ، بــه تـیـمـاریـم یـاد آرد
          ورم از لــــطــــف بــــنــــوازد، زهـــی دولـــت زهـــی دولـــت
          ور از کــوی فــرامــوشــان فــراقــش رخـت بـربـنـدد
          وصــــالـــش رخـــت در بـــازد، زهـــی دولـــت زهـــی دولـــت
          و گر با لطف خود گوید: عراقی را بده کامی
          کـــه جـــان خـــســتــه دربــازد، زهــی دولــت زهــی دولــت
         


غزل شمارهٔ ۴۳         
          کی از تو جان غمگینی شود شاد؟
          کــی آخــر از فــرامــوشـی کـنـی یـاد؟
          نــــپـــنـــدارم کـــه هـــجـــرانـــت گـــذارد
          کـه از وصـل تو دلتنگی شود شاد
          چـنـیـن دانـم کـه حـسـنـت کـم نـگردد
          اگــر کــمــتــر کــنـد نـاز تـو بـیـداد
          ز وصـــــل خـــــود بـــــده کـــــام دل مـــــن
          کـه از بـیداد هجر آمد به فریاد
          بــیــخــشــای از کــرم بــر خـاکـسـاری
          کـه در روی تـو عمرش رفت بر باد
          نــــــظــــــر کــــــن بــــــر دل امـــــیـــــدواری
          کــه بــر درگــاه تـو نـومـیـد افـتـاد
          بــجــز درگــاه تـو هـر در کـه زد دل
          عــــراقـــی را ازان در هـــیـــچ نـــگـــشـــاد
         


غزل شمارهٔ ۴۴         
          هـر کـه را جام می به دست افتاد
          رنــد و قــلــاش و مــی‌پــرســت افـتـاد
          دل و دیـــــن و خـــــرد زدســــت بــــداد
          هر که را جرعه‌ای به دست افتاد
          چـشـم مـیـگـون یـار هـر که بدید
          نــاچــشــیــده شــراب، مــسـت افـتـاد
          وانـــکــه دل بــســت در ســر زلــفــش
          مـــاهـــی‌آســـا، مـــیـــان شــســت افــتــاد
          لـشـکـر عـشـق بـاز بـیرون تاخت
          قـــلـــب عـــشـــاق را شـــکــســت افــتــاد
          عـاشـقـی کـز سـر جـهان برخاست
          زود بــا دوســتــش نــشــسـت افـتـاد
          هـر کـه پـا بر سر جهان ننهاد
          هـــمـــت او عـــظـــیـــم پـــســـت افـــتـــاد
          ســـر جـــان و جـــهـــان نـــدارد آنـــک:
          در ســــرش بـــادهٔ الـــســـت افـــتـــاد
          وآنـکـه از دسـت خـود خـلاص نیافت
          در ره عـــشـــق پـــای‌بـــســـت افـــتــاد
          هـان، عـراقـی، بـبـر ز هـسـتی خویش
          نــیــســتــی بــهـره‌ات ز هـسـت افـتـاد
         


غزل شمارهٔ ۴۵         
          بـــــــاز دل از در تـــــــو دور افــــــتــــــاد
          در کـــف صـــد بـــلــا صــبــور افــتــاد
          نـــیـــک نـــزدیـــک بـــود بـــر در تـــو
          تا چه بد کرد کز تو دور افتاد
          یــــا حــــســــد بــــرد دشــــمـــن بـــد دل
          یــــا مــــرا دوســــتــــی غــــیــــور افــــتــــاد
          مـــــاتـــــم خـــــویـــــشـــــتـــــن هــــمــــی دارد
          چــون مــصــیــبــت زده، ز ســور افــتـاد
          چــون ز خــاک در تـو سـرمـه نـیـافـت
          دیـــده‌ام بـــی‌ضـــیـــا و نـــور افــتــاد
          جـان کـه یـک ذره انـده تـو بـیـافت
          در طـــــربـــــخـــــانــــهٔ ســــرور افــــتــــاد
          از بـــهــشــت رخ تــو بــی‌خــبــر اســت
          تـــــن کـــــه در آرزوی حـــــور افـــــتــــاد
          چــون عــراقــی نــیــافــت راه بــه تــو
          گـــمــرهــی گــشــت و در غــرور افــتــاد
         


غزل شمارهٔ ۴۶         
          عـــشـــق، شـــوری در نــهــاد مــا نــهــاد
          جــــان مـــا در بـــوتـــهٔ ســـودا نـــهـــاد
          گــــفــــتـــگـــویـــی در زبـــان مـــا فـــکـــنـــد
          جــــســــتــــجـــویـــی در درون مـــا نـــهـــاد
          داســـــــتـــــــان دلـــــــبـــــــران آغـــــــاز کـــــــرد
          آرزویــــــــی در دل شـــــــیـــــــدا نـــــــهـــــــاد
          رمـــزی از اســـرار بــاده کــشــف کــرد
          راز مـسـتـان جـمـلـه بـر صـحرا نهاد
          قــصـهٔ خـوبـان بـه نـوعـی بـاز گـفـت
          کــاتــشــی در پــیـر و در بـرنـا نـهـاد
          از خـمـسـتـان جـرعـه‌ای بـر خـاک ریـخـت
          جـــــنـــــبـــــشــــی در آدم و حــــوا نــــهــــاد
          عــقــل مــجــنــون در کــف لــیــلـی سـپـرد
          جـــــان وامـــــق در لـــــب عـــــذرا نـــــهـــــاد
          دم بـه دم در هـر لـبـاسـی رخ نـمـود
          لـحـظـه لـحـظـه جای دیگر پا نهاد
          چــــون نــــبـــود او را مـــعـــیـــن خـــانـــه‌ای
          هــر کــجــا جــا دیـد، رخـت آنـجـا نـهـاد
          بــر مــثــال خــویــشــتــن حــرفــی نـوشـت
          نــــــام آن حــــــرف آدم و حـــــوا نـــــهـــــاد
          حــســن را بــر دیــدهٔ خـود جـلـوه داد
          مـــنـــتـــی بـــر عـــاشـــق شـــیــدا نــهــاد
          هم به چشم خود جمال خود بدید
          تــهــمــتــی بــر چــشــم نـابـیـنـا نـهـاد
          یـک کـرشـمه کرد با خود، آنچنانک:
          فــتــنـه‌ای در پـیـر و در بـرنـا نـهـاد
          کـــــام فــــرهــــاد و مــــراد مــــا هــــمــــه
          در لـــب شـــیـــریـــن شـــکـــرخـــا نــهــاد
          بـــــــهـــــــر آشــــــوب دل ســــــودایــــــیــــــان
          خـــال فـــتـــنـــه بـــر رخ زیـــبـــا نـــهــاد
          وز پـــــی بـــــرک و نـــــوای بــــلــــبــــلــــان
          رنـــگ و بـــویـــی در گـــل رعـــنـــا نـــهــاد
          تــــا تـــمـــاشـــای وصـــال خـــود کـــنـــد
          نـــور خـــود در دیـــدهٔ بــیــنــا نــهــاد
          تـــا کـــمـــال عـــلـــم او ظـــاهـــر شـــود
          ایــن هــمــه اســرار بــر صــحـرا نـهـاد
          شــور و غــوغــایــی بــرآمــد از جــهـان
          حــســن او چــون دسـت در یـغـمـا نـهـاد
          چـــون در آن غـــوغــا عــراقــی را بــدیــد
          نـــام او ســـر دفـــتـــر غـــوغـــا نـــهـــاد
         


غزل شمارهٔ ۴۷         
          عـــشـــق شـــوقـــی در نــهــاد مــا نــهــاد
          جــــان مــــا را در کــــف غــــوغــــا نــــهـــاد
          فــتــنــه‌ای انــگــیــخــت، شـوری درفـکـنـد
          در ســرا و شـهـر مـا چـون پـا نـهـاد
          جـــای خــالــی یــافــت از غــوغــا و شــور
          شور و غوغا کرد و رخت آنجا نهاد
          نـــام و نــنــگ مــا هــمــه بــر بــاد داد
          نــــام مــــا دیــــوانــــه و رســــوا نــــهـــاد
          چــون عــراقــی را، دریــن ره، خــام یـافـت
          جــــان مــــا بــــر آتــــش ســــودا نــــهـــاد
         


غزل شمارهٔ ۴۸         
          بــر مــن، ای دل، بــنــد جـان نـتـوان نـهـاد
          شــــور در دیــــوانــــگـــان نـــتـــوان نـــهـــاد
          هـــای و هـــویــی در فــلــک نــتــوان فــکــنــد
          شــر و شــوری در جــهــان نـتـوان نـهـاد
          چــــون پـــریـــشـــانـــی ســـر زلـــفـــت کـــنـــد
          ســلــســلــه بــر پـای جـان نـتـوان نـهـاد
          چـــون خـــرابـــی چــشــم مــســتــت مــی‌کــنــد
          جــــرم بــــر دور زمــــان نــــتــــوان نــــهـــاد
          عـــشـــق تــو مــهــمــان و مــا را هــیــچ نــه
          هـــیـــچ پــیــش مــیــهــمــان نــتــوان نــهــاد
          نــیــم جــانــی پــیــش او نــتــوان کــشــیـد
          پـیـش سـیـمـرغ اسـتـخـوان نتوان نهاد
          گـــرچـــه گـــه‌گــه وعــدهٔ وصــلــم دهــد
          غـــمـــزهٔ تـــو، دل بـــر آن نـــتـــوان نــهــاد
          گــویــمــت: بــوسـی بـه جـانـی، گـویـیـم:
          بـــر لـــبـــم لـــب رایـــگـــان نــتــوان نــهــاد
          بـــر ســر خــوان لــبــت، خــود بــی‌جــگــر
          لــقــمــه‌ای خــوش در دهــان نــتـوان نـهـاد
          بــــر دلــــم بــــار غـــمـــت چـــنـــدیـــن مـــنـــه
          بـــرکـــهـــی کـــوه گـــران نـــتـــوان نــهــاد
          شـــب در دل مـــی‌زدم، مـــهـــر تـــو گــفــت:
          زود پـــــابــــر آســــمــــان نــــتــــوان نــــهــــاد
          تـــــا تـــــو را در دل هـــــوای جـــــان بـــــود
          پــــــای بــــــر آب روان نــــــتــــــوان نــــــهـــــاد
          تــات وجــهــی روشــن اســت، ایــن هــفـت‌خـوان
          پیش تو بس، هشت خوان نتوان نهاد
          ور عـــراقـــی مـــحـــرم ایـــن حـــرف نـــیــســت
          راز بــــا او در مــــیــــان نــــتــــوان نــــهــــاد
         


غزل شمارهٔ ۴۹         
          بـــی‌رخـــت جـــان در مــیــان نــتــوان نــهــاد
          بــی‌یـقـیـن پـا بـر گـمـان نـتـوان نـهـاد
          جــان بــبــایــد داد و بــســتــد بــوسـه‌ای
          بــــی‌کـــنـــارت در مـــیـــان نـــتـــوان نـــهـــاد
          نـــــیـــــم‌جـــــانـــــی دارم از تــــو یــــادگــــار
          بـــر لـــبـــت لـــب رایـــگـــان نـــتـــوان نــهــاد
          در جـــهـــان چـــشـــمـــت خـــرابـــی مـــی‌کـــنـــد
          جــــرم بــــر دور زمــــان نــــتــــوان نــــهـــاد
          خــــون مــــا ز ابــــرو و مــــژگــــان ریــــخــــتــــی
          تــیــر بــه زیــن در کـمـان نـتـوان نـهـاد
          حــــال مــــن زلــــفــــت پــــریـــشـــان مـــی‌کـــنـــد
          پــس گــنــه بــر دیــگــران نــتـوان نـهـاد
          در جــهــان چــون هــرچــه خـواهـی مـی‌کـنـی
          جـــرم بـــر هـــر نـــاتـــوان نـــتــوان نــهــاد
          هــر چــه هــســت انــدر هــمــه عـالـم تـویـی
          نــام هــســتــی بــر جــهــان نــتــوان نــهـاد
          چـون تـو را، جـز تـو، نـمـی‌بیند کسی
          مـــنـــتـــی بـــر عـــاشـــقـــان نـــتـــوان نــهــاد
          بــــر در وصــــلــــت چــــو کــــس مـــی‌گـــذرد
          تــهــمــتــی بــر انـس و جـان نـتـوان نـهـاد
          عاشق تو هم تو بس، پس نام عشق
          گــه بــریــن و گـه بـر آن نـتـوان نـهـاد
          تـــــا نــــگــــیــــرد دســــت مــــن دامــــان تــــو
          پـــای دل بـــر فــرق جــان نــتــوان نــهــاد
          چـــــون عـــــراقـــــی آســـــتــــیــــن مــــا گــــرفــــت
          رخــــت او بــــر آســــمــــان نــــتـــوان نـــهـــاد
         

غزل شمارهٔ ۳۵ : جز دیدن روی تو مرا رای دگر نیست

غزل شمارهٔ ۳۵         
          جـــز دیـــدن روی تـــو مـــرا رای دگـــر نـــیـــســـت
          جــز وصــل تــوام هــیــچ تــمـنـای دگـر نـیـسـت
          ایــن چــشــم جــهــان بــیــن مـرا در هـمـه عـالـم
          جـز بـر سـر کـوی تـو تماشای دگر نیست
          ویـــن جـــان مــن ســوخــتــه را جــز ســر زلــفــت
          انــدر هـمـه گـیـتـی سـر سـودای دگـر نـیـسـت
          یــک لــحــظــه غــمــت از دل مـن مـی‌نـشـود دور
          گـویـی کـه غـمـت را جـز ازیـن رای دگـر نـیـسـت
          یـک بـوسـه ربـودم ز لـبـت، دل دگـری خـواست
          فرمود فراق تو که: فرمای، دگر نیست
          هـسـتـنـد تـو را جـمـلـه جـهـان والـه و شیدا
          لـیـکـن چـو مـنـت والـه و شـیـدای دگـر نـیـست
          عـشـاق تـو گـرچـه هـمـه شـیـرین سخنانند
          لــیــکــن چــو عـراقـیـت شـکـرخـای دگـر نـیـسـت
         


غزل شمارهٔ ۳۶         
          هـر دلـی کـو بـه عـشـق مایل نیست
          حجرهٔ دیو خوان، که آن دل نیست
          زاغ گـو، بـی‌خـبـر بـمـیـر از عـشق
          کــه ز گــل عــنــدلــیــب غــافـل نـیـسـت
          دل بــی‌عــشــق چـشـم بـی‌نـور اسـت
          خــود بــدیــن حــاجـت دلـایـل نـیـسـت
          بـــیـــدلـــان را جـــز آســتــانــهٔ عــشــق
          در ره کـــوی دوســت مــنــزل نــیــســت
          هـر کـه مـجـنون نشد درین سودا
          ای عـراقـی، بـگـو کـه: عاقل نیست
         


غزل شمارهٔ ۳۷         
          ســاقــی، ار جــام مــی، دمــادم نــیـسـت
          جــان فــدای تــو، دردیـی کـم نـیـسـت
          مــن کــه در مــیــکــده کــم از خــاکــم
          جـــرعـــه‌ای هـــم مـــرا مــســلــم نــیــســت
          جــــرعــــه‌ای ده، مــــرا ز غــــم بــــرهـــان
          کـــه دلـــم بـــی‌شــراب خــرم نــیــســت
          از خــــــودی خــــــودم خــــــلــــــاصــــــی ده
          کـز خـودم زخـم هـسـت مـرهـم نـیـسـت
          چـــون حـــجـــاب مـــن اســـت هـــســـتـــی مـــن
          گـر نـبـاشـد، مـبـاش، گـو: غـم نـیست
          ز آرزوی دمــــــــی دلــــــــم خــــــــون شـــــــد
          کـه شـوم یـک نفس درین دم نیست
          بـــــهـــــر دل درهـــــم و پــــریــــشــــانــــم
          چــه کــنــم؟ کــار دل فـراهـم نـیـسـت
          خـــوشـــدلـــی در جـــهـــان نـــمـــی‌یـــابـــم
          خـود خـوشـی در نـهـاد عـالـم نـیـست
          در جــهــان گــر خــوشـی کـم اسـت مـرا
          خوش از آنم که ناخوشی هم نیست
          کــشــت امــیــد را، کـه خـشـک بـمـانـد
          بــهــتــر از آب چــشــم مــن نــم نـیـسـت
          ســـاقـــیـــا، یـــک دمـــم حـــریـــفـــی کـــن
          کـیـن دمـم جز تو هیچ همدم نیست
          ســــاغــــری ده، مــــرا ز مــــن بــــرهــــان
          کــه عــراقـی حـریـف و مـحـرم نـیـسـت
         


غزل شمارهٔ ۳۸         
          عــشــق ســیــمــرغ اســت، کـورا دام نـیـسـت
          در دو عـــالـــم زو نـــشـــان و نــام نــیــســت
          پـــی بـــه کـــوی او هـــمـــانـــا کــس نــبــرد
          کــانــدر آن صــحــرا نــشــان گــام نــیــســت
          در بـــــــهـــــــشـــــــت وصـــــــل جـــــــان‌افـــــــزای او
          جـــز لـــب او کـــس رحـــیـــق آشـــام نــیــســت
          جـــمــلــه عــالــم جــرعــه چــیــن جــام اوســت
          گـرچـه عـالـم خـود بـرون از جـام نیست
          نــــاگــــه ار رخ گــــر بــــرانــــدازد نــــقــــاب
          سـر بـه سر عالم شود ناکام، نیست
          صــبــح و شــامــم طـره و رخـسـار اوسـت
          گرچه آنجا کوست صبح و شام نیست
          ای صـــــبـــــا، گـــــر بـــــگـــــذری در کــــوی او
          نـــزد او مـــا را جــزیــن پــیــغــام نــیــســت:
          کـــــای دلــــارامــــی کــــه جــــان مــــا تــــویــــی
          بـــی تــو مــا را یــک نــفــس آرام نــیــســت
          هــــرکــــســــی را هــــســــت کــــامــــی در جـــهـــان
          جـــز لـــبـــت مـــا را مـــراد و کـــام نـــیـــســـت
          هــر کــســی را نــام مــعــشــوقـی کـه هـسـت
          مـــی‌بـــرد، مـــعــشــوق مــا را نــام نــیــســت
          تــا لــب و چــشــم تــو مــا را مــســت کـرد
          نـــقـــل مـــا جـــز شـــکــر و بــادام نــیــســت
          تــــــا دل مــــــا در ســـــر زلـــــف تـــــو شـــــد
          کـــار مــا جــز بــا کــمــنــد و دام نــیــســت
          نـــیـــک بــخــتــی را کــه در هــر دو جــهــان
          دوسـتـی چـون تـوسـت دشـمـن کـام نـیـسـت
          بـــــــا عـــــــراقـــــــی دوســــــتــــــی آغــــــاز کــــــن
          گــر چــه او در خــورد ایــن انــعــام نـیـسـت
         


غزل شمارهٔ ۳۹         
          دل، کــه دایــم عــشــق مــی‌ورزیــد رفـت
          گــفــتـمـش: جـانـا مـرو، نـشـنـیـد رفـت
          هـــر کـــجـــا بــوی دلــارامــی شــنــیــد
          یـــــا رخ خـــــوب نـــــگـــــاری دیــــد رفــــت
          هـــرکـــجـــا شـــکـــرلـــبـــی دشـــنـــام داد
          یـــا نـــگـــاری زیـــر لــب خــنــدیــد رفــت
          در ســـر زلـــف بـــتـــان شـــد عـــاقــبــت
          در کـــنـــار مـــهـــوشـــی غـــلــتــیــد رفــت
          دل چـــــو آرام دل خـــــود بـــــازیـــــافــــت
          یــک نــفــس بــا مــن نــیــارامـیـد رفـت
          چـــون لـــب و دنـــدان دلـــدارم بـــدیـــد
          در ســــر آن لـــعـــل و مـــرواریـــد رفـــت
          دل ز جــان و تــن کــنــون دل بـرگـرفـت
          از بــد و نــیــک جــهــان بــبـریـد رفـت
          عــــشــــق مـــی‌ورزیـــد دایـــم، لـــاجـــرم
          در ســر چــیــزی کــه مــی‌ورزیـد رفـت
          بــاز کـی یـابـم دل گـم گـشـتـه را؟
          دل کــه در زلــف بـتـان پـیـچـیـد رفـت
          بـر سـر جـان و جـهـان چـنـدیـن ملرز
          آنــکــه شــایـسـتـی بـدو لـرزیـد رفـت
          ای عراقی، چند زین فریاد و سوز؟
          دلــــبـــرت یـــاری دگـــر بـــگـــزیـــد رفـــت
         


غزل شمارهٔ ۴۰         
          آه، بــــه یــــک‌بــــارگــــی یــــار کـــم مـــا گـــرفـــت!
          چـــون دل مـــا تـــنــگ دیــد خــانــه دگــر جــا گــرفــت
          بــــر دل مـــا گـــه گـــهـــی، داشـــت خـــیـــالـــی گـــذر
          نــــیــــز خــــیــــالــــش کـــنـــون تـــرک دل مـــا گـــرفـــت
          دل بــه غــمــش بــود شــاد، رفــت غــمــش هــم ز دل
          غــم چــه کـنـد در دلـی کـان هـمـه سـودا گـرفـت؟
          دیــــدهٔ گــــریــــان مــــگــــر بــــر جــــگــــر آبــــی زنـــد؟
          کـــــاتـــــش ســـــودای او در دل شـــــیـــــدا گـــــرفـــــت
          خــوش ســخــنــی داشــتـم، بـا دل پـردرد خـویـش
          لــشــکــر هـجـران بـتـاخـت در سـر مـن تـا گـرفـت
          دیـن و دل و هـوش مـن هـر سـه بـه تـاراج بـرد
          جان و تن و هرچه بود جمله به یغما گرفت
          هـــجـــر مــگــر در جــهــان هــیــچ کــســی را نــیــافــت
          کـــز هـــمـــه وامـــانـــده‌ای، هـــیــچــکــســی را گــرفــت
          هــــیـــچ کـــســـی در جـــهـــان یـــار عـــراقـــی نـــشـــد
          لــاجــرمـش عـشـق یـار، بـی‌کـس و تـنـهـا گـرفـت
         


غزل شمارهٔ ۴۱         
          بــــــاز هــــــجــــــر یــــــار دامـــــانـــــم گـــــرفـــــت
          بـــــاز دســـــت غـــــم گـــــریـــــبــــانــــم گــــرفــــت
          چـــــــنـــــــگ در دامـــــــان وصـــــــلـــــــش مـــــــی‌زدم
          هــــجــــرش انـــدر تـــاخـــت، دامـــانـــم گـــرفـــت
          جـان ز تـن از غـصـه بـیـرون خـواسـت شـد
          مـــــحـــــنـــــت آمـــــد، دامـــــن جـــــانـــــم گـــــرفـــــت
          در جــــهــــان یــــک دم نــــبــــودم شــــادمــــان
          زان زمـــــان کـــــانـــــدوه جـــــانــــانــــم گــــرفــــت
          آتــــــش ســـــوداش نـــــاگـــــه شـــــعـــــلـــــه زد
          در دل غــــــمــــــگـــــیـــــن حـــــیـــــرانـــــم گـــــرفـــــت
          تا چه بد کردم؟ که بد شد حال من
          هـــــرچـــــه کــــردم عــــاقــــبــــت آنــــم گــــرفــــت
         

غزل شمارهٔ ۲۸ : طرهٔ یار پریشان چه خوش است

غزل شمارهٔ ۲۸         
          طـــرهٔ یـــار پـــریـــشـــان چـــه خـــوش اســـت
          قـــامـــت دوســـت خـــرامـــان چـــه خـــوش اســت
          خــط خــوش بــر لــب جــانـان چـه نـکـوسـت
          سـبـزه و چـشـمـهٔ حـیـوان چـه خـوش است
          از مــــــی عــــــشــــــق دلــــــی مــــــســــــت و خــــــراب
          هـمـچـو چـشـم خـوش جانان چه خوش است
          در خــــــــــــرابــــــــــــات خــــــــــــراب افـــــــــــتـــــــــــاده
          عـاشـق بـی سـر و سـامان چه خوش است
          آن دل شــــــــیــــــــفـــــــتـــــــهٔ مـــــــا بـــــــنـــــــگـــــــر
          در خـــم زلـــف پـــریـــشـــان چــه خــوش اســت
          یــــــوســــــف گــــــم شــــــدهٔ مـــــا را بـــــیـــــن
          کــانــدر آن چــاه زنــخــدان چــه خــوش اســت
          لـــــــذت عــــــشــــــق بــــــتــــــم از مــــــن پــــــرس
          تــو از آن بــی‌خــبــری کـان چـه خـوش اسـت
          تــــو چـــه دانـــی کـــه شـــکـــر خـــنـــدهٔ او
          از دهـــان شـــکـــرســـتـــان چــه خــوش اســت؟
          چـــه شـــنـــاســـی کـــه مـــی و نـــقــل بــهــم
          از لــــب آن بــــت خــــنــــدان چـــه خـــوش اســـت
          گـــر بـــبـــیـــنـــی کـــه بـــه وقـــت مـــســـتـــی
          لـــب مـــن بـــر لـــب جــانــان چــه خــوش اســت
          یـــــــار ســـــــاقـــــــی و عـــــــراقـــــــی بـــــــاقــــــی
          وه که این عیش بدینسان چه خوش است
         
 

 

غزل شمارهٔ ۲۹         
          در سرم عشق تو سودایی خوش است
          در دلـــم شــوقــت تــمــنــایــی خــوش اســت
          نـــالـــه و فـــریـــاد مـــن هـــر نـــیـــم‌شـــب
          بــر در وصــلــت تــقــاضــایـی خـوش اسـت
          تـــا نـــپـــنـــداری کـــه بـــی‌روی خـــوشــت
          در هــمــه عــالــم مــرا جــایــی خــوش اسـت
          بـا سـگـان گشتن مرا هر شب به روز
          بـر سـر کـویـت تـمـاشـایـی خـوش اسـت
          گـــرچـــه مـــی‌کـــاهـــد غــم تــو جــان مــن
          یـــاد رویـــت راحـــت افـــزایـــی خـــوش اســـت
          در دلــــم بــــنــــگــــر، کــــه از یـــاد رخـــت
          بوستان  و باغ و صحرایی خوش است
          تـــــا عـــــراقـــــی والـــــهٔ روی تـــــو شـــــد
          در مـــیـــان خـــلـــق رســـوایـــی خـــوش اســـت
         
 

 

غزل شمارهٔ ۳۰         
          رخ نـــگـــار مـــرا هـــر زمـــان دگـــر رنـــگ اســـت
          بــه زیــر هـر خـم زلـفـش هـزار نـیـرنـگ اسـت
          کــرشــمــه‌ای بــکــنــد، صـدهـزار دل بـبـرد
          ازیــن ســبــب دل عــشــاق در جـهـان تـنـگ اسـت
          اگـر بـرفـت دل از دسـت، گو: برو، که مرا
          بــجــای دل ســر زلــف نــگــار در چــنــگ اســت
          از آن گــهــی کــه خــرابــاتــیــی دلــم بــربــود
          مـــرا هـــوای خــرابــات و بــاده و چــنــگ اســت
          بدین صفت که منم، از شراب عشق خراب
          مـرا چـه جـای کـرامات و نام یا ننگ است؟
          بــیـار سـاقـی، از آن مـی، کـه سـاغـر او را
          ز عـکـس چـهـرهٔ تـو هـر زمـان دگـر رنگ است
          بــــریــــز خــــون عــــراقــــی و آشــــتــــی وا کـــن
          کـه آشـتـی بـهـمـه حـال بـهتر از جنگ است
         
 

 

غزل شمارهٔ ۳۱         
          شــاد کــن جـان مـن، کـه غـمـگـیـن اسـت
          رحـم کـن بـر دلـم، کـه مـسـکـین است
          روز اول کـــــه دیـــــدمـــــش گـــــفـــــتــــم:
          آنـــکـــه روزم ســـیـــه کـــنـــد ایــن اســت
          روی بــــنـــمـــای، تـــا نـــظـــاره کـــنـــم
          کـــــارزوی مـــــن از جـــــهـــــان ایـــــن اســـــت
          دل بـــــیـــــچــــاره را بــــه وصــــل دمــــی
          شادمان کن، که بی‌تو غمگین است
          بـــی‌رخـــت دیـــن مـــن هــمــه کــفــر اســت
          بـــا رخـــت کـــفــر مــن هــمــه دیــن اســت
          گـــه گــهــی یــاد کــن بــه دشــنــامــم
          ســخــن تــلــخ از تــو شــیــریــن اسـت
          دل بـــــه تــــو دادم و نــــدانــــســــتــــم
          کـه تـو را کـبـر و نـاز چـنـدیـن اسـت
          بــــــــنــــــــوازی و پــــــــس بــــــــیـــــــازاری
          آخـــر، ای دوســـت ایـــن چــه آیــیــن اســت؟
          کــــیــــنــــه بــــگـــذار و دلـــنـــوازی کـــن
          کــه عــراقــی نــه در خــور کــیـن اسـت
         
 

 

غزل شمارهٔ ۳۲         
          مـــشـــو، مـــشـــو، ز مـــن خـــســتــه‌دل جــدا ای دوســت
          مــــکــــن، مـــکـــن، بـــه کـــف‌انـــد هـــم رهـــا ای دوســـت
          برس، که بی‌تو مرا جان به لب رسید، برس
          بـیـا کـه بـر تـو فـشـانـم روان، بـیـا ای دوسـت
          بــیــا، کــه بــی‌تــو مــرا بــرگ زنــدگـانـی نـیـسـت
          بــیــا، کــه بــی‌تــو نـدارم سـر بـقـا ای دوسـت
          اگــــر کـــســـی بـــه جـــهـــان در، کـــســـی دگـــر دارد
          مـــــن غـــــریـــــب نـــــدارم مـــــگـــــر تـــــو را ای دوســــت
          چـــه کـــرده‌ام کـــه مـــرا مـــبـــتـــلـــای غــم کــردی؟
          چــه اوفــتــاد کــه گــشــتــی ز مــن جــدا ای دوسـت؟
          کـــــدام دشـــــمـــــن بـــــدگـــــو مــــیــــان مــــا افــــتــــاد؟
          کـــــه اوفـــــتـــــاد جـــــدایـــــی مـــــیـــــان مــــا ای دوســــت
          بــــگــــفــــت دشــــمـــن بـــدگـــو ز دوســـتـــان مـــگـــســـل
          بــــــرغــــــم دشـــــمـــــن شـــــاد از درم درآ ای دوســـــت
          از آن نــــفــــس کــــه جــــدا گـــشـــتـــی از مـــن بـــی‌دل
          فـــتـــاده‌ام بـــه کـــف مـــحـــنـــت و بــلــا ای دوســت
          ز دار ضـــــرب تـــــوام ســــکــــه بــــر وجــــود زده
          مـــــرا بـــــر آتـــــش مــــحــــنــــت مــــیــــازمــــا ای دوســــت
          چـــو از زیـــان مـــنــت هــیــچــگــونــه ســودی نــیــســت
          مــــــخــــــواه بـــــیـــــش زیـــــان مـــــن گـــــدا ای دوســـــت
          ز لــــطــــف گـــرد دل بـــی‌غـــمـــان بـــســـی گـــشـــتـــی
          دمــــی بــــه گــــرد دل پــــر غـــمـــان بـــرآ ای دوســـت
          ز شــــادی هــــمــــه عــــالــــم شــــدســــت بـــیـــگـــانـــه
          دلـــم کـــه بـــا غـــم تـــو گـــشـــت آشــنــا ای دوســت
          ز روی لـــطـــف و کـــرم شـــاد کـــن بـــروی خــودم
          کـــه کــرد بــار غــمــت پــشــت مــن دوتــا ای دوســت
          ز هـــــــــمـــــــــرهـــــــــی عــــــــراقــــــــی ز راه وامــــــــانــــــــدم
          ز لـــطـــف بـــر در خـــویـــشـــم رهـــی‌نــمــا ای دوســت
         
 

غزل شمارهٔ ۳۳         
          کــــی بــــبــــیــــنــــم چـــهـــرهٔ زیـــبـــای دوســـت؟
          کـــی بـــبـــویـــم لـــعـــل شـــکـــرخــای دوســت؟
          کــــــــی درآویـــــــزم بـــــــه دام زلـــــــف یـــــــار؟
          کی نهم یک لحظه سر بر پای دوست؟
          کـــی بـــرافـــشـــانـــم بــه روی دوســت جــان؟
          کــــی بـــگـــیـــرم زلـــف مـــشـــک‌آســـای دوســـت؟
          ایــن چــنــیــن پــیــدا، ز مــا پــنـهـان چـراسـت؟
          طــــلــــعــــت خــــوب جــــهــــان پــــیــــمــــای دوســـت
          هــمــچــو چــشــم دوسـت بـیـمـارم، کـجـاسـت
          شـــــکـــــری زان لـــــعـــــل جـــــان‌افـــــزای دوســــت؟
          در دل تـــــنــــگــــم نــــمــــی‌گــــنــــجــــد جــــهــــان
          خـــود نـــگـــنـــجـــد دشــمــن انــدر جــای دوســت
          دشــمــنــم گــویــد کــه: تــرک دوســت گــیـر
          مــــن بــــه رغــــم دشـــمـــنـــان جـــویـــای دوســـت
          چـــــون عـــــراقـــــی، والـــــه و شــــیــــدا شــــدی
          دشـــــــمـــــــن ار دیـــــــدی رخ زیـــــــبــــــای دوســــــت
         

غزل شمارهٔ ۳۴         
          یـــــک لــــحــــظــــه دیــــدن رخ جــــانــــانــــم آرزوســــت
          یــــــکــــــدم وصـــــال آن مـــــه خـــــوبـــــانـــــم آرزوســـــت
          در خـــلـــوتــی چــنــان، کــه نــگــنــجــد کــســی در آن
          یـــــکـــــبـــــار خـــــلـــــوت خــــوش جــــانــــانــــم آرزوســــت
          مـــــن رفـــــتـــــه از مـــــیـــــانـــــه و او در کـــــنــــار مــــن
          بــــا آن نــــگــــار عــــیـــش بـــدیـــنـــســـانـــم آرزوســـت
          جــــانــــا، ز آرزوی تــــو جــــانــــم بــــه لـــب رســـیـــد
          بــــنــــمــــای رخ، کـــه قـــوت دل و جـــانـــم آرزوســـت
          گـــر بـــوســـه‌ای از آن لـــب شـــیــریــن طــلــب کــنــم
          طــیــره مــشــو، کــه چــشــمــهٔ حــیـوانـم آرزوسـت
          یـــــک بـــــار بـــــوســـــه‌ای ز لـــــب تـــــو ربــــوده‌ام
          یــــک بــــار دیــــگــــر آن شــــکـــرســـتـــانـــم آرزوســـت
          ور لــحــظــه‌ای بــه کــوی تــو نــاگــاه بــگـذرم
          عـــیـــبـــم مـــکـــن، کـــه روضـــهٔ رضـــوانـــم آرزوســت
          وز روی آن کـــــه رونـــــق خـــــوبــــان ز روی تــــوســــت
          دایـــــــم نـــــــظـــــــارهٔ رخ خـــــــوبـــــــانـــــــم آرزوســــــت
          بـــر بــوی آن کــه بــوی تــو دارد نــســیــم گــل
          پــیــوســتــه بــوی بــاغ و گــلــســتــانــم آرزوسـت
          سودای تو خوش است و وصال تو خوشتر است
          خــــوشــــتـــر ازیـــن و آن چـــه بـــود؟ آنـــم آرزوســـت
          ایــمــان و کــفــر مــن هــمــه رخـسـار و زلـف تـوسـت
          در بــــنــــد کــــفـــر مـــانـــده و ایـــمـــانـــم آرزوســـت
          درد دل عـــــــــراقـــــــــی و درمـــــــــان مـــــــــن تــــــــویــــــــی
          از درد بــــــس مــــــلـــــولـــــم و درمـــــانـــــم آرزوســـــت
         

صفحه قبل 1 2 صفحه بعد